전설로 회자되는 만화 번역 캐릭터 이름 甲 > 장터/구인/구직

본문 바로가기



커뮤니티
장터/구인/구직

전설로 회자되는 만화 번역 캐릭터 이름 甲

sdaf 2020-11-29 (일) 14:16 3년전 9  
img


당시 편집자였던 학산문화사 장정숙 이사




한국판의 캐릭터 이름은 어떻게 정해진 건가요?



장정숙 : 그 당시에는 왜색이 있는 것은 문화적으로 반감이 있을 시기였고



정부 차원에서도 규제가 엄격했기 때문에


일본어 이름을 한국이름으로 바꿔야 했어요.



의 ‘프리더’ 같이 시대불명의 이름은 상관이 없는데 일본 이름이 나오는 작품은 100% 한국 이름으로 바꿔야 했죠.




‘사쿠라기 하나미치’가 ‘강백호’가 된 이유는 제가 학창 시절 때 ‘백호기’라는 이름을 가진 친구가 있었어요.


항상 그 친구 이름을 부를 때마다 이름이 너무 멋지다고 칭찬을 많이 했었는데


제가 개인적으로 강씨와 서씨를 좋아하거든요. (웃음)



그래서 친구의 이름을 따서 강백호가 된 거고,



서태웅도 비슷해요.


채치수, 송태섭, 정대만 등 많은 인물이 에 등장하잖아요?




등장인물이 너무 많다 보니 결국 제 졸업앨범에 쓰여있던 이름들을 참고해서


이 캐릭터의 성격과 이름이 어울리나 하나하나 고민해 가면서 붙였어요.



그런데 이름을 붙였을 당시엔 가 이렇게까지 뜰 줄 전혀 예상 못 했어요.


그때 붙인 이름이 지금까지 바뀌지 않고 남아 있는 게 저도 참 신기해요. (웃음)




북산 고교 (쇼호쿠湘北)




강백호 (일본명 : 사쿠라기 하나미치 ?木 花道)


서태웅 (일본명 : 루카와 카에데 流川 楓)


채치수 (일본명 : 아카기 타케노리 赤木 剛憲)


송태섭 (일본명 : 미야기 료타 宮城 リョ?タ)


정대만 (일본명 : 미츠이 히사시 三井 ?)


권준호 (일본명 : 코구레 키미노부 木暮 公延)



이달재 (일본명 : 야스다 야스하루 安田 靖春)


신오일 (일본명 : 시오자키 테츠시 潮崎 哲士)


정병욱 (일본명 : 카쿠타 사토루 角田 悟)


이호식 (일본명 : 이시이 켄타로 石井 健太?)


이재훈 (일본명 : 사사오카 사토루 佐?岡 智)


오중식 (일본명 : 쿠와타 토키 桑田 登紀)



채소연 (일본명 : 아카기 하루코 赤木 晴子)


이한나 (일본명 : 아야코 彩子)




안한수 (일본명 : 안자이 미츠요시 安西 光義) - 감독




양호열 (일본명 : 미토 요헤이 水戶 洋平)


김대남 (일본명 : 오오쿠스 류우지 大楠 雄二)


이용팔 (일본명 : 다카미야 노조미 高宮 望)


노구식 (일본명 : 노마 츄이치로 野間 忠一郞)


영걸 (일본명 : 홋타 노리오堀田 德男 )




개인적으로 김수겸이 최고 ㅋㅋㅋ



img

hi
이전글  다음글  목록 글쓰기

그누보드5
Waterloo Wellington Korean Cultural Association 워터루-웰링톤 한인회 사이트에 관한 문의사항은 smunoon@gmail.com 로 문의 주시길 바랍니다.
한인회소개 개인정보취급방침 서비스이용약관 Copyright © www.wwkorean.ca All rights reserved.
상단으로
모바일 버전으로 보기